Jump to content


Moldweb
Moldova Community Italia uses cookies. Read the Regole privacy for more info. To remove this message, please click the button to the right:    I accept the use of cookies
  • Log in with Facebook Log in with Twitter Log In with Google      Sign In   
  • Create Account


  •  


Benvenuto su Moldweb

Posted Image Benvenuto su Moldweb. Come puoi vedere, da semplice visitatore del forum non ti è permesso interagire attivamente con la community, di sentirti parte di questo meraviglioso posto, per questo ti invitiamo a registrarti! Registrati subito o fai il login. Posted Image
Se poi hai un account Posted Image, Posted Image, Posted Imageo Posted Image è ancora più facile! Senza registrarti, fai direttamente il login con le tue credenziali Google, Facebook, Twitter o OpenId. Ti aspettiamo online con noi, tu cosa aspetti? Posted Image
Guest Message by DevFuse
 

Photo
- - - - -

MODIFICĂRI MAJORE ÎN LIMBA ROMÂNĂ


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
51 replies to this topic

#41 millajazz

millajazz

    Member


  • 17 posts
  • Joined: 07-November 05

Posted 19 April 2006 - 18:18

in rusa se zice " ne obroshiai vnimania" shi noi traducem "nu atrage atentzia" ceea ce nu e corect,dar e corect "nu acorda atentzie". Exemplu: El m-a insultat pentru a-mi atrage atentzia,insa eu nu i-am acordat atentzie.


Sunt tentata sa te contrazic un pic: "a atrage atentie" nu este per forza o traducere mot-a-mot din rusa. Ea exista ca o expresie in sine, sempre prezenta in limba romana.

Cum ai traduce in rusa expresiile de mai jos?

atrage atenţie asupra faptului că aprecierile ...

Atrage atentie deosebita lucrului de stabilire a alcoolicilor cronici si...


Sunt expresii 100% romaneshti!!!

PS: Shi o traducere mai mot-a-mot la expresia ta ar fi nu acorda sau nu adresa

:) atentie...Well, You have a homework to do, my dear! :graduated:

#42 Lina

Lina

    Advanced Member


  • 204 posts
  • Joined: 01-January 06

Posted 19 April 2006 - 20:16

Mai in scurt toti au tradus, determinat, combinat si inca la urma inhibat expresii si cuvinte cum au vrut si cum le-au putut.... Dar ce zice oare: sarmana LIMBA ROMINEASCA ??????????..... :hmm: ... Nu v-ii jale de ea?____________Lina.

#43 Vaniglia

Vaniglia

    Advanced Member


  • 292 posts
  • Joined: 12-April 06

Posted 20 April 2006 - 16:09

Millajazz, tu n-ai citit atent ceea ce am scris eu. M-am referit anume la traducerea din limba rusa in limba romana a expresiei "ne obrashati vnimania" si am vrut sa accentuez ca unii fac gresheala de a traduce MEREU " a (nu) atrage atentzia", chiar shi cand e cazul de a traduce "a (nu) acorda atentzie". N-am afirmat ca in limba romana nu ar exista expresia ca atare. Mai repet: am atras(!!!) atentzia vorbitorilor sa nu traduca in toate cazurile "a atrage atentzia", atunci cand in context se cere "a acorda atentzia". Asta a fost ideea.
P.S. my dear, era o emisiune TV "Norma literara si uzul" si anume acolo un doctor in filologie a vorbit despre traducerea incorecta a acestei expresii ruseshti shi despre multe altele.
Referitor la expresiile tale 100% romaneshti "atrage atenţie asupra faptului că aprecierile": daca se are in vedere ca atrage atentzia CUIVA , atunci e corect, daca EL atrage atentzie asupra...suna caraghios, s-apoi.. trebuia sa scrii toata propozitzia; "Atrage atentie deosebita lucrului de stabilire a alcoolicilor cronici si... " - daca ai gasit exemplele in vreun atricol editat in anii URSS-ului, lascia perdere. Si anume aici se cere "acorda atentzie deosebita..."
"Lucrul il atrage mult" - asta e corect!

A ATRÁGE atrág tranz. 1) A trage spre sine; a face să vină spre sine (printr-o acţiune materială). Magnetul atrage fierul. 2) A face să adere (la ceva sau la cineva). 3) A determina prin diverse mijloace să participe la o acţiune; a antrena. ◊ ~ atenţia (cuiva) a) a face pe cineva să-şi concentreze atenţia asupra cuiva sau a ceva; http://forum.moldweb...tyle_emoticons/default/cool.gif a face în prealabil atent; a preveni. 4) A face să simtă o atracţie. Pictura îl atrage mult. 5) fig. A face să fie cuprins de uimire şi admiraţie; a fermeca; a fascina; a încânta; a vrăji. Marea mă atrage mereu. 6) A avea drept consecinţă. [Sil. a-tra-] /a + a trage

...Succes!

#44 Vaniglia

Vaniglia

    Advanced Member


  • 292 posts
  • Joined: 12-April 06

Posted 20 April 2006 - 16:27

Tradus in rusa( daca tot m-ai intrebat) :
"obrashaiet vnimanie faktu..."
"Atrage atentie deosebita lucrului de stabilire a alcoolicilor cronici si..." - udeleaiet( se traduce "a acorda") osoboie vnimanie rabote po vyiavleniu xroni4eskih alkogolikov i...

#45 liuna

liuna

    Advanced Member


  • 830 posts
  • Joined: 04-November 05

Posted 20 April 2006 - 16:53


uuu
văd aici polemici, staţi să citesc tot ..


#46 liuna

liuna

    Advanced Member


  • 830 posts
  • Joined: 04-November 05

Posted 20 April 2006 - 17:45



uf..hai c-am citit tot
nu mă mai bag şi eu in dezbaterile voastre...vă spun doar ca şi eu ca Danza, scriu corect doar cînd sunt seriosa, sau merge vorba de chestii serioase, altfel scriu si eu cu mii de rusizme, si poante de tot felul, doar ca să creiez o atmosferă aşa mai familiară.

Vă povestesc un prikol cu "doppiile" italiene...Daca in alte părţi a Italiei se mai aud, aici in Veneto nimeni nu le pronunţă clar, fiugurati dacă le pronunţ eu!...cea mai mare lajă am avut-o cînd in loc de "anno" am spus "ano" :D
acum nu-mi mai aduc aminte exact cum a fost, am spus ceva de tipul " Il nostro prof di storia non è vecchio, avrà 35 ani "
Prietenele mele pîna acum mă iau in caruţă :)


#47 Palma

Palma

    Advanced Member


  • 152 posts
  • Joined: 18-October 05

Posted 20 April 2006 - 17:52

Ciao Liuna, nu eşti singură în cazul cu anul, şi eu vreo 5 ani în urmă ziceam că "ho 20 ani! :roflmao: :roflmao: , apoi îmi mai aduc aminte un moment cu dopiile: "sono a leto con la febre" :lol3: şi pentru asta m-au luat în rîs prietenii mei vreo 2 ani...

#48 Lina

Lina

    Advanced Member


  • 204 posts
  • Joined: 01-January 06

Posted 20 April 2006 - 18:32

[b][i][color=#993399]

uf..hai c-am citit tot
nu mă mai bag şi eu in dezbaterile voastre ....scriu corect doar cînd sunt seriosa, sau merge vorba de chestii serioase, altfel scriu si eu cu mii de rusizme, si poante de tot felul, doar ca să creiez o atmosferă aşa mai familiară.

Si eu sint deacord cu aceasta parere.... modificind o limba fara studii universitare in domeniul lingvistic si filologic, ca si cum ai fi studiat si predat pe la facultati, licee atunci saraci-ti numai limba noastra.... Lasa-ti modificarile serioase si importante mai bine la un profesor , doctor , docent in limba Romina .... Ca diploma nu ne-o da nimeni pentru modificarile voastre.... Nu vreau sa fiu polemica... da-ti sa zimbim....__________Lina. http://forum.moldweb...tyle_emoticons/default/bacio.gif

#49 liuna

liuna

    Advanced Member


  • 830 posts
  • Joined: 04-November 05

Posted 20 April 2006 - 18:40

Si eu sint deacord cu aceasta parere.... modificind o limba fara studii universitare in domeniul lingvistic si filologic, ca si cum ai fi studiat si predat pe la facultati, licee atunci saraci-ti numai limba noastra.... Lasa-ti modificarile serioase si importante mai bine la un profesor , doctor , docent in limba Romina .... Ca diploma nu ne-o da nimeni pentru modificarile voastre.... Nu vreau sa fiu polemica... da-ti sa zimbim....__________Lina. http://forum.moldweb...tyle_emoticons/default/bacio.gif




Lina, da poza din avatar esti tu?


Ciao Liuna, nu eşti singură în cazul cu anul, şi eu vreo 5 ani în urmă ziceam că "ho 20 ani! :roflmao: :roflmao: , apoi îmi mai aduc aminte un moment cu dopiile: "sono a leto con la febre" :lol3: şi pentru asta m-au luat în rîs prietenii mei vreo 2 ani...




Da cite papere de tipul asta am mai facut!!!
Aveam numai 2 luni in Italia, cind la intrebarea citi ani are sora ta am raspuns dodici due, in loc de venti due :roflmao:

Eu zic sa mai povestim si figuracile pe care fiecare din noi le-a facut, in italiana, ca nu ne-am mai nascut vorbitori perfecti a acestei limbi
:graduated:

#50 Lina

Lina

    Advanced Member


  • 204 posts
  • Joined: 01-January 06

Posted 20 April 2006 - 18:40

Da sunt eu... Dar de ce mai intrebat??__________Lina.

#51 liuna

liuna

    Advanced Member


  • 830 posts
  • Joined: 04-November 05

Posted 20 April 2006 - 18:57

Da sunt eu... Dar de ce mai intrebat??__________Lina.




Pt ca mi-era interesant sa stiu
;)

#52 Vaniglia

Vaniglia

    Advanced Member


  • 292 posts
  • Joined: 12-April 06

Posted 08 May 2006 - 15:43

Sunt tentata sa te contrazic un pic: "a atrage atentie" nu este per forza o traducere mot-a-mot din rusa. Ea exista ca o expresie in sine, sempre prezenta in limba romana.

Cum ai traduce in rusa expresiile de mai jos?
"atrage atenţie asupra faptului că aprecierile ...

Atrage atentie deosebita lucrului de stabilire a alcoolicilor cronici si... "

Sunt expresii 100% romaneshti!!!

PS: Shi o traducere mai mot-a-mot la expresia ta ar fi nu acorda sau nu adresa

:) atentie...Well, You have a homework to do, my dear! :graduated:


Daca taceai,filozof ramaneai!!!!! Ce prostii ai mai scris,mamma mia! My dear, se pare ca tu ai de facut tema pe acasa!