Benvenuto su Moldweb
Benvenuto su Moldweb. Come puoi vedere, da semplice visitatore del forum non ti è permesso interagire attivamente con la community, di sentirti parte di questo meraviglioso posto, per questo ti invitiamo a registrarti! Registrati subito o fai il login. ![]() Se poi hai un account , , o è ancora più facile! Senza registrarti, fai direttamente il login con le tue credenziali Google, Facebook, Twitter o OpenId. Ti aspettiamo online con noi, tu cosa aspetti? ![]() |
MODIFICĂRI MAJORE ÎN LIMBA ROMÂNĂ
#21
Inviato 14 aprile 2006 - 15:58
#22
Inviato 14 aprile 2006 - 16:28
Poate cineva gaseshte noua ortografie binevenita si necesara, eu personal sunt de alta parere( la unele compartimente)
ca este binevenita, salutata, primita sau blamata de noi sau ba, nu conteaza prea mult, pt ca anul acesta la BAC se va tine cont de noile modificari ortografice
la baza orografiei cuvintelor prin cratima,apostrof,separat,impreuna... sta o explicatzie logica conform regulilor gramaticii. Spre exemplu: "sa-i spui" shi "pantalonii sai". E clar ca buna ziua si destul de explicabila ortografia acestor cuvinte: in primul caz e verbul "a spune" plus pronumele personal forma scurta "i" - "sa spui lui", respectiv "sa-i spui"; shi in cazul al doilea merge vorba despre pronumele "sai",care arata posesia obiectului. Asta se stie din clasele mici si e inutila acum o explicatzie.(am folosit numai un exemplu).
pai tu o stii, o stiu si eu, DAR daca mai navighezi un pic prin forum, in special in sectiunea LIMBA NOASTRA, vei observa ca nu toti o stiu...
prin urmare, Cristal si alte fete ma invitase sa indic care ar fi cele mai frecvente greseli pe aici...
Un exemplu: norma literara prevede "rutiera" - mashina folosita la construirea drumurilor shi shoselelor, pe cand in uz "rutiera" e "marshrutka" shi la facultate ni se spunea ca odata ce este folosit atat de des "rutiera" cu o alta semnificatzie.....
corect e MAXI-TAXI
rutiera - e femininul adjectivului rutier, vezi "cod rutier"
Dar, secondo me "babysitterE" taaaaaaare mai suna caraghios.
(s-apoi "dadaca" suna mai frumos).
o fi sunand mai frumos "dadaca". dar termenul ce corespunde intocmai notiunii de babusytter e bona
Si in concluzie, fiindca s-a vorbit despre traducerea mote-a-mote....
corect ar fi mot-à-mot pt ca vine de la francezul MOT - cuvant
fiindca s-a vorbit despre traducerea din limba rusa si greshelile care sunt comise, ash vrea sa dau si eu cateva exemple:
in rusa se zice " ne obroshiai vnimania" shi noi traducem "nu atrage atentzia" ceea ce nu e corect,dar e corect "nu acorda atentzie". Exemplu: El m-a insultat pentru a-mi atrage atentzia,insa eu nu i-am acordat atentzie.
daca imi permiti, "a nu acorda atentie", nu are nici o tangenta cu "не обращять внимания" in contexul dat
a nu acorda atentie la anumtie greseli... - aici da, se poate folosi aceasta expresie
in exemplul dat de tine, se foloseste "a nu pune la inima", ceea ce in italiana e "non farci caso"
Cuvantul "perejivati"il traducem ca "a retrai"incorect. Corect: a avea emotzii, a-si face griji. A retrai - a trai din nou sentimente, emotzii.
Ciao!
perfect de acord
#23
Inviato 14 aprile 2006 - 17:19
@ danza: "a nu acorda atentie la anumtie greseli... "
cre´ca e "a nu acorda atentie anumitor greseli"
parerea mea!
#24
Inviato 14 aprile 2006 - 19:44
S-o luam de la inceput:
"ca este binevenita, salutata, primita sau blamata de noi sau ba, nu conteaza prea mult, pt ca anul acesta la BAC se va tine cont de noile modificari ortografice" Am comentat deja!
"pai tu o stii, o stiu si eu, DAR daca mai navighezi un pic prin forum, in special in sectiunea LIMBA NOASTRA, vei observa ca nu toti o stiu...
prin urmare, Cristal si alte fete ma invitase sa indic care ar fi cele mai frecvente greseli pe aici..." - nu am avut intentzia sa te corectez,Doamne fereshte,shi daca ai fi observat data inregistrarii mele pe forum ... or, nu prea am avut timp sa citesc totul, cine a inteles si cine nu a inteles.
"corect e MAXI-TAXI
"rutiera - e femininul adjectivului rutier, vezi "cod rutier" "
Vezi tu DEX-ul ca este admis si cuvantul rutierA! Si daca citeshti mai atent, am vorbit ca Nu e norma literara "rutiera" , dar e uzul!!! Asha vorbesc totzi, daca nu totzi - marea majoritate. E coresct si MAXI-TAXI, stiu asta. Eu am facut o paralela cum vechile norme ortografice capata o alta forma datorita faptului ca se face uz - (DEX) - Refl. Fig. (Despre cuvinte, construcţii, figuri de stil) A-şi pierde valoarea expresivă (prin deasa întrebuinţare).
"o fi sunand mai frumos "dadaca". dar termenul ce corespunde intocmai notiunii de babusytter e bona"
BÓNĂ s. v. dădacă, doică.(conform DEX-ului) Mai exista si sinonime.
"daca imi permiti, "a nu acorda atentie", nu are nici o tangenta cu "не обращять внимания" in contexul dat"
Eu ziceam de gresheala care se face la traducere din rusa in romana. Tu n-ai pune la inima, iar eu nu ash acorda atentzie unui dobitoc. Are maaaaare tangenza.Nu zic ca nu e corect si ceea ce ai spus tu, or, nu suntem la matematica unde o ecuatzie are numai o modalitate sau 2 de rezolvare, aici (in limba romana) ne putem exprima cum dorim. Esti prea pedanta unde nu e cazul.
"corect ar fi mot-à-mot pt ca vine de la francezul MOT - cuvant"
da-da, am avut in vedere cuvant cu cuvant, stiu cum se traduce mot, ca n-as folosi ceva ce nu cunosc. Ca am scris incorect, iertata-mi fie gresheala, am absolvit scoala cu 14 ani in urma si trebuie sa recunosc ca franceza nu prea mi-a placut.
"perfect de acord "
Merci.
Nu am vrut sa fiu rautacioasa sinici sa injosesc pe nimeni, cer scuze celor ce nu m-au inteles corect, am vrut doar sa fiu si eu utila.
Merci.
#25
Inviato 14 aprile 2006 - 23:28
DĂDÁCĂ, dădace, s.f. Femeie angajată pentru creşterea şi îngrijirea copiilor mici.
BÓNĂ s.f. Femeie angajată ca îngrijitoare la copii. [< fr. bonne].
Unde e marea diferentza?
RUTIÉR, -Ă, rutieri, -e, adj. Care ţine de drumuri şi şosele, privitor la drumuri şi şosele, care se referă la transportul pe şosele.Maşină rutieră (şi substantivat, n.) = maşină folosită la construirea şoselelor.
Nota: si "SUBSTANTIVAT"
"a nu acorda atentie la anumtie greseli... - aici da, se poate folosi aceasta expresie"
nu numai greshelilor se acorda sau nu se acorda atentzie, dar tuturor lucrurilor carora vrei sau nu vrei sa acorzi atenzie.
Inca o gresheala frecvent comisa: in maxi-taxi cand rogi shoferul sa opreasca, ii zici "in statzie" shi nu "la statzie".
Succes!
#26
Inviato 15 aprile 2006 - 08:05
O-o-o, danza, si tu te intreci pe tine nu gluma! Pt mine dadaca sau bona e cam acelasi lucru. adica nu, dadaca e la tara si bona la oras iar babysitter la bucuresti ca sa zic asa. Si ia iegzplica tu la oameni aicea ce inseamna "scarbici" si ce vrea rosa sa spuna cu "tastiera". Hai te rog io frumos.
aşa e Saarmaluţă, că faza cu dădaca şi bona e exact ca aia cu odaie şi cameră, una folosită în spaţiul rural şi alta mai mult în cel urban
în Moldova însă zelul unora de a vorbi super corect româneşte îî împinge să folosească ODAIE: ex. "apartament cu 3 odăi"
Si ia iegzplica tu la oameni aicea ce inseamna "scarbici" si ce vrea rosa sa spuna cu "tastiera". Hai te rog io frumos.
scârbici - este un mixt între servici şi scârbă, prin urmare un servici la care mergi cu scârbă sau care îţi provoacă scârbă
tastieră - hehehehe, ai înţeles-o tu şi pe asta!
corect e tastatură, dar cum am mai scris într-un mesaj anterior, lumea plecată din ţară, în special cei aflaţi în Italia, confundă deseori aceste două limbi, mai ales în cazul termenilor asemănători... de aici şi adoptarea multor cuvinte italieneşti în limba română modernă (vorbită).
satisfăcut de iegzplicaţie????
acum mai explică-mi tu mie Saarmaluţă, de ce mamă în România cuvântul smântână se pronunţă "zmântână"; sesiune - "seziune"??????
de unde moda asta cu "S" citit ca "Z"???
în italiană există regula cu "s" impur (înaintea consoanelor sonore) şi cu "s" între vocale care se pronunţă "Z", dar, din câte îmi amintesc io, în gramatica română pe care am studiat-o ceva ani în urmă nu era această regulă...
#27
Inviato 15 aprile 2006 - 08:30

în felul ăsta se vede clar pe cine citezi şi în special ce frază / idee comentezi
sau măcar delimitează mesajele citate de tine şi părerile proprii prin intermediul culorilor
ah...şi încă ceva...nişte greşeli destul de frecvente, pe care, din păcate le observ şi în mesajele tale, sunt verbele "a vrea" şi "a lua" la a II-a persoană singular şi plural:
A VREA
eu vreau
tu vrei şi nu vreai
el / e vrea
noi vrem
voi vreţi şi nu vreaţi
ei / ele vor
A LUA
eu iau
tu iei şi nu iai
el / ea ia
noi luăm
voi luaţi
ei / ele iau
cât despre reacţia mea, fii sigură că nu a fost agresivă şi nici cu răutate...
din contra, îmi place să pot discuta cu cineva chiar şi pe marginea unui subiect ca acesta, pt. că discuţiile sunt întotdeauna constructive şi binevenite, mai am şi io multe de învăţat....
prin urmare...dacă îţi mai vin prin cap alte greşeli comise frecvent în limba vorbită la noi în Moldova, excepţie făcând folosirea rusismelor (că aia e o greşeală gravă din start), bagă mare aici...că avem toţi de învăţat...
pas cu pas, vom ajunge şi noi, sper într-o zi, să vorbim coerent
#28
Inviato 15 aprile 2006 - 13:01
Faptul ca cunosc regulile ( nu toate
Succes si bine v-am gasit!
#29
Inviato 15 aprile 2006 - 13:44
#30
Inviato 15 aprile 2006 - 15:52
@danza: nu uita ca limba e un "organism viu" in continua schimbare si DEX-ul nu face decat "oficializeze" cuvinte la un moment dat. Ia uita-te intr-un DEX de acu´ 50 de ani sa vezi ce ciudatenii gasesti pe acolo. Pronuntia cuvintelor e si ea marcata de lene si/sau nestiinta. "Zmantana" am mai auzit si zis si eu (din lene) dar "seziune" e un semn clar de nestiinta. De fapt sunt multe cuvinte care se pronunta (contrar regulii) altfel decat se scriu numai nu-mi dau acuma prin cap. De ex.la mine la tara se zice "dumnedzeu" unde d si z se contopesc intr-un sunet foarte ciudat, greu de transcris. Intr-o cartulie de rugaciuni veche de vreo suta de ani care mi-a cazut in mana cand eram mic era scris "dumnedeu" unde al doilea d avea sedila (virgulita aia dedesubt ca la francezi). Cred ca asta se trage de la faptul ca vine de la "domine deus", sau?
Si sa pronunti un cuvant corect pe care insa il bagi nepotrivit intr-o fraza iar nu-i ochei si aici n-are DEX-ul cum te ajuta.
Imi da prin cap modul interesant in care au impartit romanii denumirile pt drumuri:
ulita - vine de la rusi
strada - de la romani
bulevard - de la francezi
Mai zi ceva!
#31
Inviato 15 aprile 2006 - 16:32
Eu una zic sa incetam polemica , incercand a fi utili shi sa ne corectam acolo unde e de corectat( corectari juste "iau",vreai""mot-a-mot"). Recunosc cand greshesc shi n-am pretins ca vorbesc o limba coerenta, dar tind spre asta. Si daca ne corectam una pe alta, fara sarcasm, va rog!
Saarmala, merci de sustzinere.
Ciao!
#32
Inviato 15 aprile 2006 - 18:52
#33
Inviato 16 aprile 2006 - 09:43
"Zmantana" am mai auzit si zis si eu (din lene) dar "seziune" e un semn clar de nestiinta. De fapt sunt multe cuvinte care se pronunta (contrar regulii) altfel decat se scriu numai nu-mi dau acuma prin cap.
Saarmalutza, era doar o curiozitate, pt. ca o auzisem nu numai in limbajul vorbit, dar si la TV (vezi publicitatea la smantana Danone)
ma gandeam ca o fi fiind o regula noua...
De ex.la mine la tara se zice "dumnedzeu" unde d si z se contopesc intr-un sunet foarte ciudat, greu de transcris.
la noi se vorbeste cam asa la sud, in zona orasului Cahul, Giurgiulesti, unde pe langa faptul ca se vorbeste un pic mai "curat" romaneste (fiind si mai aproape de hotarul cu Romania), au si un mod deosebit de a combina / inhiba anumite sunete:
ex. hierbe apa in hiaun - fierbe apa in ceaun...
#34
Inviato 16 aprile 2006 - 09:54
departe de mine gandul de a fi sarcastica si ironica cu tine...
ce paradox! si eu la primele mele mesaje pe forum aveam impresia ca lumea ma "ia in carutza"...
sunt mici nelamuriri care trec odata cu familiarizarea si cunoasterea intre noi...
so....mesajul meu de bun venit era sincer...
restul nu conteaza.... scrie si simte-te bine
p.s......corect (incerc) sa scriu numai la subiectele mai serioase...
unde e loc de gluma, vorbesc si scriu cam cum imi tuna, inclusiv cu rusisme...
si apoi.,..daca ai citit primul meu mesaj care a deschis acest subiect, NU avea drept scop corectarea modului de a scrie pe forum (atatea batai de cap sa am io cum scrie lumea pe aici!)
anuntam doar despre noile reguli, informatie luata de la TV si apoi gasita si in internet...
ca se vrea sa se tina cont de ea sau ba, nu ma doare nici in tocul de la pantof
#35
Inviato 16 aprile 2006 - 13:43
Dar eu o intrebare la saarmala: de ce toate romancele care le-am cunoscut (si-s multe multe) conjuga verbele in mos cam ciudat. In loc de persoana a treia plural folosesc singularul.
Spre ex: fetele a scris scrisori,educatorii a facut riuniune, ecc
Si nu e vorba de persoane care provin dintr-o anumita zona a Romaniei, ca sa cred ca e un mod de a vorbi specific zonei date. Asa vorbesc, chiar provenind din diferite parti ale Romaniei, oare care-o fi motivul?
#36
Inviato 16 aprile 2006 - 13:58
Ia lasati, marojel, nu va mai manieti! Aici è Pastele, in Moldova mai e o saptamana, asa ca e pacat!
![]()
![]()
Dar eu o intrebare la saarmala: de ce toate romancele care le-am cunoscut (si-s multe multe) conjuga verbele in mos cam ciudat. In loc de persoana a treia plural folosesc singularul.
Spre ex: fetele a scris scrisori,educatorii a facut riuniune, ecc
Si nu e vorba de persoane care provin dintr-o anumita zona a Romaniei, ca sa cred ca e un mod de a vorbi specific zonei date. Asa vorbesc, chiar provenind din diferite parti ale Romaniei, oare care-o fi motivul?
dar io stiam ca asa se vb mai mult la Bucuresti...
#37
Inviato 17 aprile 2006 - 00:16
Eu propun sa deshidem un subiect la tema: Limba italiana.Gramatica shi ortografie.
Nush' cum altzii,dar eu inca mai am atatea lucruri de lamurit cat priveshte conjugarea verbelor la conditzional si conjunctiv ( da' mai pricep cate ceva), da' iaka futuro anteriore..... (si mai sunt).
In fine, care a studiat la shcoala limba italiana sau a facut ceva cursuri, care invatza aci in Italia si cunoaste bine gramatica shi care volentieri se ofera sa ma ajute, tare manzanita
Ashtept! Merci anticipat!
#38
Inviato 17 aprile 2006 - 00:36
Am intrebat in giro care e regula doppia-lor, si mi s-a raspuns ca nu exista regula,ci merge vorba de pronuntzie, ca chipurile in cuvintele "latte", "biscotti" se aude doi de "t". Acum aud si io doi "t"(da nu la toate cuvintele inca), da' la inceput auzeam numai unul :buro,late
Poate exista vreun shiretlic la scrierea consoanelor duble pe care eu inca nu-l cunosc?
#39
Inviato 17 aprile 2006 - 07:36
Plus la asta,referitor la ortografie, ce de-a doppia mai au.......
Am intrebat in giro care e regula doppia-lor, si mi s-a raspuns ca nu exista regula,ci merge vorba de pronuntzie, ca chipurile in cuvintele "latte", "biscotti" se aude doi de "t". Acum aud si io doi "t"(da nu la toate cuvintele inca), da' la inceput auzeam numai unul :buro,late![]()
Poate exista vreun shiretlic la scrierea consoanelor duble pe care eu inca nu-l cunosc?
ei, uite Vaniglia, una din regulele pt. duble, in speciale pt. doppia T ar fi urmatoarea: tot ce in latina e -ct- si -pt- in italiana se transforma in -tt-
aceeasi verificare o poti face cu romana, pt ca spre deosebire de italiana, noi am pastrat acest diftong asa cum era el:
ex:
act (actum) - atto
fapt (factum) - fatto
dictum - detto
pact - patto
activitate - attività
actual - attuale
etc.
#40
Inviato 17 aprile 2006 - 17:25
@cristal: tu-mi vorbesti de cea mai grava boala din limba la ora actuala. E vorba de lene, prostie, si ce mai vrei tu la toate persoanele de care-mi vorbesti. Asa vorbeste si bunica-mea (parca inainte nu vorbea asa, sau n-am dat io importanta?) care are 4 clase terminate acu´ vreo 50 de ani...In mod normal n-ar trebui sa auzi asa ceva de la persoane care: au terminat liceul,
vin de la oras,
au pana in 40 de ani si
au pretentia ca stiu sa citeasca mai mult decat un ziar de scandal...
Nu pot sa zic decat ca oricat ar fi de multi (e dureros dar asta e) tot gresit vorbesc...Din fericire nu prea cunosc persoane care vb asa...




















