Salta al contenuto


Moldweb
Moldova Community Italia utilizza cookies. Leggi le Regole privacy per maggiori informazioni. Per rimuovere questo messaggio clicca sul pulsante qui di fianco:    Accetto l'uso dei cookies
  • Login con Facebook Login con Twitter Log In with Google      Login   
  • Registrati


  •  


Benvenuto su Moldweb

Immagine Postata Benvenuto su Moldweb. Come puoi vedere, da semplice visitatore del forum non ti è permesso interagire attivamente con la community, di sentirti parte di questo meraviglioso posto, per questo ti invitiamo a registrarti! Registrati subito o fai il login. Immagine Postata
Se poi hai un account Immagine Postata, Immagine Postata, Immagine Postatao Immagine Postata è ancora più facile! Senza registrarti, fai direttamente il login con le tue credenziali Google, Facebook, Twitter o OpenId. Ti aspettiamo online con noi, tu cosa aspetti? Immagine Postata
Guest Message by DevFuse
 

Foto
- - - - -

MODIFICĂRI MAJORE ÎN LIMBA ROMÂNĂ


Discussione archiviata. Non è più possibile intervenire in questa discussione.
51 risposte a questa discussione

#1 Danza

Danza

    Mamma Moldweb


  • 4420 messaggi
  • Iscritto il: 03-ottobre 05

Inviato 11 febbraio 2006 - 19:05

Nu sunt aberaţii, am auzit-o acum cu urechile mele la ProTV şi am găsit şi câte ceva în net...

prin urmare recent a apărut un nou dicţionar ortografic al limbii române DOOM care dă peste cap toată ortografia ştiută până acum şi evident şi DEX-ul...până nu demult considerat biblia în materie....

păi...după noul dicţionar se vor scrie împreună multe din cuvintele ce se scriau separat până nu demult

câteva exemple:

nici un - > niciun
nici o - > nicio
nici unul - > niciunul
dintr-o - > dintro
dintr-o dată - > dintr-odată
o dată ce - > odată ce
o dată cu - > odată cu

modificări în interiorul cuvintelor şi schimbări de gen:
foarfece - > foarfecă
conteiner - > container
acciz - > acciză
aragazuri - > aragaze
avatare - > avataruri


în plus, se permite scrierea cuvintelor de origine străină exact ca în acea limbă (de parcă până acum se mai ţinea cont de asta ;))
moto - > motto
Malaiezia - > Malaysia
fitness
babysitter care (fiţi atenţi) la pl. devine babysittere

faza care mi-a plăcut cel mai mult a fost că sărbătoare de PAŞTI (folosită până acum la plural) va avea un singular şi va fi....PAŞTE (pluralul rămâne acelaşi: Paşti)

prin urmare când îi faci omului tradiţionala urare de această sărbătoare, va trebui să spunem: PAŞTE FERICIT!
care ar fi răspunsul oare? :hmm: mulţumesc, dar ce să pasc?! sau unde e păşunea??? :lol3:

stranie chestie... ;)

#2 Cristal

Cristal

    Advanced Member


  • 1176 messaggi
  • Iscritto il: 16-agosto 05

Inviato 11 febbraio 2006 - 19:46

prin urmare când îi faci omului tradiţionala urare de această sărbătoare, va trebui să spunem: PAŞTE FERICIT!
care ar fi răspunsul oare? :hmm: mulţumesc, dar ce să pasc?! sau unde e păşunea??? :lol3:

stranie chestie... ;)


:hahahah: :hahahah:
Ei, dar putem incepe a cauta o pasune mai larga, sa incapem cu totii, ca se apropie Pastele.....

Ghini, ghini, bun topic, chiar mantzanim!
Chiar sa ne tii la curent, Danza, cu noutatile astea, ca noi aici, uitam si cum ne cheama :hmm:
Si-apoi, ar fi bine sa mai adaugi aici si greselile cele mai frecvente care le observi prin forumul moldovenesc, fara a face nume.....chiaramente. Ar putea participa si Rosa, eu am mai rugat-o dar pe ea nu prea o intereseaza cat de rau scriem romana :lol3: E o rautate! :lol3:

#3 Danza

Danza

    Mamma Moldweb


  • 4420 messaggi
  • Iscritto il: 03-ottobre 05

Inviato 11 febbraio 2006 - 19:56

Si-apoi, ar fi bine sa mai adaugi aici si greselile cele mai frecvente care le observi prin forumul moldovenesc, fara a face nume.....chiaramente. Ar putea participa si Rosa, eu am mai rugat-o dar pe ea nu prea o intereseaza cat de rau scriem romana :lol3: E o rautate! :lol3:


eiii, asta nu mai ţine de răutate, sunt sigură....dar crede-mă că nici eu (oare se scrie separat sau împreună :hmm: după noul DOOM :bangin: ) nu aş face aşa ceva pt. nimic în lume...
mai ales că, o ştii şi tu, puţine discuţii sunt serioase între noi moldovenii de pe forum...şi lumea scrie cum îî tună, cu prikoale şi navaroate, cu kidosuri şi marazmuri...
şi în plus s-ar pierde mult din sens, din atmosfera asta veselă...

:secret: de fapt sunt împotriva corecţiilor pe un forum ca ăsta...
unde e greşit termenul, OK...se cere o corectare pt. că e în folosul celui care a scris şi mai ales ca să nu ducă pe cititor/i în eroare...
în rest...un pic de autocenzură în privinţa înjurăturilor şi totul va fi OK
că ne face sau nu faţă...ăsta e un alt discurs ;)

#4 Cristal

Cristal

    Advanced Member


  • 1176 messaggi
  • Iscritto il: 16-agosto 05

Inviato 11 febbraio 2006 - 20:43

mai ales că, o ştii şi tu, puţine discuţii sunt serioase între noi moldovenii de pe forum...şi lumea scrie cum îî tună, cu prikoale şi navaroate, cu kidosuri şi marazmuri...
şi în plus s-ar pierde mult din sens, din atmosfera asta veselă...


Stai asa ca nu m-ai inteles, sau eu nu am explicat bine. Nu zic ca tre' sa scrim ca la carte, shi mie-mi place deseori sa-mi fac de cap shi nimeni nu-mi poate interzice sa o fac.
Ma refeream la greshelile cele mai frecvente a moldovenilor in general, nu ma refeream doar la forum sau la persoanele presente aici (cu toate ca in acelasi timp si forumul oglindeste erorile care le facem si in afara acestui spatiu). Asa cum e mesajul cu care ai deschis acest topic, nu corecteaza pe nimeni dar indica ultimele schimbari pe care nu prea cred ca multi dintre noi le cunosc.
La fel exista moduri de exprimare gresite, dar pe care le folosim fiind siguri ca asa e corect...de ce sa nu avem aici varianta corecta? Asa pentru noi, ca sa stim cum e corect, ca si asa vorbim intr-un mod! hoti stoi hoti padai :lol3:

Ah, da referitor la ultimele schimbari citte de tine, si in italiana au unit o sumedenie de cuvinte....poate e un mersul normal al evolutiei limbilor......? :hmm:

#5 Danza

Danza

    Mamma Moldweb


  • 4420 messaggi
  • Iscritto il: 03-ottobre 05

Inviato 11 febbraio 2006 - 20:55

La fel exista moduri de exprimare gresite, dar pe care le folosim fiind siguri ca asa e corect...de ce sa nu avem aici varianta corecta? Asa pentru noi, ca sa stim cum e corect, ca si asa vorbim intr-un mod! hoti stoi hoti padai :lol3:


păi cel mai răsunător şi mai amuzant mod de exprimare citit pe forum a fost cu facultatea făcută şi pân' la urmă nefăcută... :close_tema:

în rest...o să fiu mai atentă....că perle aud cât duce trenul, atât în stradă, birou, trm1, forum chiar...


Ah, da referitor la ultimele schimbari citte de tine, si in italiana au unit o sumedenie de cuvinte....poate e un mersul normal al evolutiei limbilor......? :hmm:


ei zău?! asta cre' că e legat de încălzirea globală a planetei, li s-o încălzit minţile şi nu mai ştiu ce să facă....:lol3: :lol3:
gluma / ironia la o parte, subiectul mă interesează foarte mult
ştii cumva unde aş putea să găsesc ceva info???

mulţam' anticipat :)


#6 Danza

Danza

    Mamma Moldweb


  • 4420 messaggi
  • Iscritto il: 03-ottobre 05

Inviato 11 febbraio 2006 - 21:48

p.s. încă o modificare referitoare la trecerea cuvântului dintr-un rând în altul:
de ex. lactic înainte se împărţea în silabe: lac-tic...acum se poate trece şi la-ctic

cam idioţesc, nu vi se pare? :hmm:

#7 oxana_80

oxana_80

    Advanced Member


  • 607 messaggi
  • Iscritto il: 11-novembre 05

Inviato 12 febbraio 2006 - 17:49

Salut fetelor :smiley31:

Chiar sunt multe nouatati, ori ca eu am ramas in urma cu romina fiind aici de 4 ani nu am mai citit nimic in romina...dar saptamina sta o prietena de a mea mi dat un ziar rominesc si sa va spun sincer am ramas putin socata ca deci sunt niste termeni ca nu cunosc si multi termeni sunt in italiana :o
Sincer m-am ingrijorat pentru mine, caci am fost si acasa si am si vazut schimbarile si mai ales sa noteaza cu sa schimbat modul de a vorbi dar sunt inca majoritatea ce vorbesc si in rusa...Eu i-am spus mamicai sa-mi trimata ceva ziare caci dac nu voi uita si sa vorbesc in romina... :(
Tu Danuta ne tii la curent cu noutatile de genul asta caci sunt foarte bune ;)


http://forum.moldweb...tyle_emoticons/default/bacio.gif


#8 Danza

Danza

    Mamma Moldweb


  • 4420 messaggi
  • Iscritto il: 03-ottobre 05

Inviato 12 febbraio 2006 - 18:27

Salut fetelor :smiley31:
...Eu i-am spus mamicai sa-mi trimata ceva ziare caci dac nu voi uita si sa vorbesc in romina... :(
http://forum.moldweb...tyle_emoticons/default/bacio.gif


uite, ziarele de exemplu poţi să le citeşti şi online, direct în internet...
te costă mai puţin

aici pot să-ţi dau câteva link-uri de ziare locale, unde totuşi poţi găsi destul de mult greşeli gramaticale şi de ortografie...dar măcar eşti la curent cu noutăţile
http://www.jurnal.md
http://www.accente.com.md
http://www.flux.md/news/modb2.php
http://www.timpul.md/
http://www.moldova-suverana.md

agenţii de presă (în mod normal ziarele şi posturile de tv le folosesc pe astea pt. ultimele ştiri)
http://www.azi.md
http://www.iatp.md/api/
http://www.basa.md
http://www.infotag.md/
şi noi pt. servici ne informăm de pe astea din urmă...

sau
aş putea să-ţi dau link-uri de ziare româneşti...unde vei citi ceva scris mai corect :)
http://www.evenimentulzilei.ro/
http://www.ziua.ro/
http://www3.ziare.ro/

ei cred că pentru început îţi ajung :lol3:

:am2:

#9 oxana_80

oxana_80

    Advanced Member


  • 607 messaggi
  • Iscritto il: 11-novembre 05

Inviato 12 febbraio 2006 - 21:15

Mersi mult :smiley31:
Dar am o problema mare ca ma dor occhi rau de tot daca stau mult la pc si sunt costrinsa sa imi iau pauza deseori...si de aia prefer ziarele asa ma mai pun la terasa si trag si aier curat ;)


#10 muza

muza

    Advanced Member


  • 1270 messaggi
  • Iscritto il: 29-agosto 05

Inviato 12 febbraio 2006 - 21:35

Imi place foarte mult discutia deschisa de Danza. http://forum.moldweb...tyle_emoticons/default/bacio.gif

Anume la capitolul INTRE MOLDOVENI este un argument important si sper sa-l continuam fara abateri de la tema.
Deci, sa vedem mai intii care-i cauza greselilor pe care le comitem si de unde vine modul nostru de-a ne exprima gresit. Dupa parerea mea, ca sa te exprimi corect intr-o limba trebuie sa gindesti in limba respectiva. Am observat ca acuma imi vine mai usor sa ma exprim in italiana decit in romana, pentru ca gindesc in italiana. Prima se intimpla asa si cu rusa. Gindeam ruseste de multe ori si automat traduceam cea ce vroiam sa spun in romana, dar nu mai avea acel sens sau poate nu era cel mai corect mod de exprimare......... Aceasta se intimpla cind auzi, citesti, vorbesti sau asculti muzica in o anumita limba. Ajungi si sa visezi intr-o limba care nu-ti apartine, adica nu este limba ta materna. Unica solutie sint cartile!!!
:hmm: Dar............... Am cumparat citeva carti de la Bucuresti si stiti ca sint unele cuvinte pe care prima data la aud :o . Asa ca, Oxana, tu nu esti unica. ;)

Danza, tu ai facut studiile in Romania?


#11 Danza

Danza

    Mamma Moldweb


  • 4420 messaggi
  • Iscritto il: 03-ottobre 05

Inviato 12 febbraio 2006 - 22:10

Muza: absolut corect tot ce spui, ca să vorbeşti corect într-o limbă tre' musai să ajungi să gândeşti în ea.
Se spune că ăsta e punctul maxim de cunoaştere a unei limbi.
Cea mai mare greşeală e aia de a traduce dintr-o limbă în alta în momentul în care vorbeşti (excepţie exerciţiile de interpretariat ;) )
Când vb italiana gândesc în italiană, când vb în română, gândesc în română...când vb în rusă chestii banale, în vb curentă gândesc în rusă...ei dar când tre' să traduc în rusă...păi...se mai întămplă şi nu rar să-mi vină întâi cuvântul în română, din cauza asemănării acestor două limbi, a topicii, a modului de construire a frazelor, etc....şi atunci fac gafe...câteodată urâte... :lol3:

Cristal, ziceai să văd cam care ar fi cele mai frecvente greşeli de exprimare, pe aici, păi uite să începem cu confudarea cuvintelor care se scriu prin cratimă şi care nu, pt. că deseori am văzut că se pune cratima acolo unde nu e locul şi, dimpotrivă, se omite acolo cânde absolut necesară.
ex.:
fat-o - fato (pt că e o adresare la fel cum e şi băiatule, copilule, mamico, bunico)
de-a face - de a face, de a plânge versus de-a (de-a buşilea, de-a rostogolul)
sa făcut - s-a făcut versus cămaşa sa

se scrie să-i în cazul să-i vedem, adică să vedem pe cine? pe ei
şi
săi în cazul îm care arată aparteneţa: pantalonii săi (pantalonii cui)

ei şi mai departe mai vedem...
va fi şi o continuare, cu condiţia că nimeni să nu se supere :pace:
fiecare din voi îşi va găsi greşelile şi se va autocorecta dacă va vrea...
numai să nu-mi cereţi explicaţii, că nu-mi amintesc regulile...deh...o trecut cam mult de când am terminat liceul...
dar exemple o să vă dau...

aşa o să mai exersez şi eu:)

cât priveşte sensul multor cuvinte eu folosesc dex-ul...în internet pt. că e mai rapid şi e mai sigur decât orice alt dicţionar explicativ www.dexonline.ro

:am2: la toate

p.s. Muza: da, am învăţat în Ro, dar baza mi-au pus-o aici la liceu, pt. că am avut o profă super care ne explica pîn intra în capurile noastre verzi :malato:

faptul că am învăţat în Ro m-a ajutat să scap de multe clişee verbale şi de multe cuvinte învechite care la noi se mai folosesc, gen odaie (corect: e cameră), a se lecui (corect: a se vindeca), mă urc de la a se urca (corect urc / a urca, NU e verb reflexiv) etc.

#12 Guest_svetlana_*

Guest_svetlana_*

  • Iscritto il: --

Inviato 12 febbraio 2006 - 23:08

Muza: absolut corect tot ce spui, ca să vorbeşti corect într-o limbă tre' musai să ajungi să gândeşti în ea.
Se spune că ăsta e punctul maxim de cunoaştere a unei limbi.
Cea mai mare greşeală e aia de a traduce dintr-o limbă în alta în momentul în care vorbeşti (excepţie exerciţiile de interpretariat ;) )
Când vb italiana gândesc în italiană, când vb în română, gândesc în română...când vb în rusă chestii banale, în vb curentă gândesc în rusă...ei dar când tre' să traduc în rusă...păi...se mai întămplă şi nu rar să-mi vină întâi cuvântul în română, din cauza asemănării acestor două limbi, a topicii, a modului de construire a frazelor, etc....şi atunci fac gafe...câteodată urâte... :lol3:

Cristal, ziceai să văd cam care ar fi cele mai frecvente greşeli de exprimare, pe aici, păi uite să începem cu confudarea cuvintelor care se scriu prin cratimă şi care nu, pt. că deseori am văzut că se pune cratima acolo unde nu e locul şi, dimpotrivă, se omite acolo cânde absolut necesară.
ex.:
fat-o - fato (pt că e o adresare la fel cum e şi băiatule, copilule, mamico, bunico)
de-a face - de a face, de a plânge versus de-a (de-a buşilea, de-a rostogolul)
sa făcut - s-a făcut versus cămaşa sa

se scrie să-i în cazul să-i vedem, adică să vedem pe cine? pe ei
şi
săi în cazul îm care arată aparteneţa: pantalonii săi (pantalonii cui)

ei şi mai departe mai vedem...
va fi şi o continuare, cu condiţia că nimeni să nu se supere :pace:
fiecare din voi îşi va găsi greşelile şi se va autocorecta dacă va vrea...
numai să nu-mi cereţi explicaţii, că nu-mi amintesc regulile...deh...o trecut cam mult de când am terminat liceul...
dar exemple o să vă dau...

aşa o să mai exersez şi eu:)

cât priveşte sensul multor cuvinte eu folosesc dex-ul...în internet pt. că e mai rapid şi e mai sigur decât orice alt dicţionar explicativ www.dexonline.ro

:am2: la toate

p.s. Muza: da, am învăţat în Ro, dar baza mi-au pus-o aici la liceu, pt. că am avut o profă super care ne explica pîn intra în capurile noastre verzi :malato:

faptul că am învăţat în Ro m-a ajutat să scap de multe clişee verbale şi de multe cuvinte învechite care la noi se mai folosesc, gen odaie (corect: e cameră), a se lecui (corect: a se vindeca), mă urc de la a se urca (corect urc / a urca, NU e verb reflexiv) etc.


Da fetelor aveti dreptate ,intr-adevar imi vine foarte greu sa ma exprim in romina pentru ca deja gindesc in italiana si mi se intimpla ca uneori sa spun un cuvint in romina dar sa nu sigura daca e corect asa sau nu cind eram acasa eram la curent cu unele modificari ce se faceau in limba acum nimic si am frica sa nu degradez in acest sens, tin mult ca sa nu amestec limbile dar din pacate o fac
:cane: .
Am citit cuvintele mentionate si par c-am ridicole la drept vorbind transoformarile astea dar ma rog.

Grazie Danza si tine-ne la curent :fior:
Daca imi gasesti greseli te rog sa mi le semnalezi :lol3: :lol3: :lol3:

#13 rosa 47

rosa 47

    Educatrice del forum


  • 3982 messaggi
  • Iscritto il: 13-agosto 05

Inviato 12 febbraio 2006 - 23:56

Danza mama dar PASTE FERICIT a fost dintotdeauna....nu a fost niciodata pasti fericit...faptul ca cele duoa cuvinte "a paste" si "PASTE"au aceeasi pronuntie,asta e...nu e singurul exemplu...

"pui" de gaina sau pui fasole la fiert...

Eu de mica trimiteam felicitari de Paste si pe ele scria tot "PASTE FERICIT"
Oricum fetelor,eu am decis..."voi"invata moldoveneste..."voi"continuati cu romana... :lol: :lol:
pacat ca nu am tastiera ramaneasca... :angry:
Spor la munca pentru toata saptamana!

#14 Danza

Danza

    Mamma Moldweb


  • 4420 messaggi
  • Iscritto il: 03-ottobre 05

Inviato 13 febbraio 2006 - 08:17

Danza mama dar PASTE FERICIT a fost dintotdeauna....nu a fost niciodata pasti fericit...faptul ca cele duoa cuvinte "a paste" si "PASTE"au aceeasi pronuntie,asta e...nu e singurul exemplu...


da, da e adevărat
ei m-am legat şi eu de cuvinte ca întotdeauna...
la scârbici noi spunem: "să paşteţi fericiţi" pt. că deh...suntem mulţi :roflmao: :roflmao:

#15 intense

intense

    Miss modella sposa 2006


  • 2332 messaggi
  • Iscritto il: 16-agosto 05

Inviato 13 febbraio 2006 - 09:37

Danza mama dar PASTE FERICIT a fost dintotdeauna....nu a fost niciodata pasti fericit...faptul ca cele duoa cuvinte "a paste" si "PASTE"au aceeasi pronuntie,asta e...nu e singurul exemplu...

"pui" de gaina sau pui fasole la fiert...

Eu de mica trimiteam felicitari de Paste si pe ele scria tot "PASTE FERICIT"
Oricum fetelor,eu am decis..."voi"invata moldoveneste..."voi"continuati cu romana... :lol: :lol:
pacat ca nu am tastiera ramaneasca... :angry:
Spor la munca pentru toata saptamana!

buna dimineata tuturor.
vad ca Rosa a raspuns deja, si chiar acelasi interes aveam si eu in ati spune Dnza ca se spunea "Paste fericit" deci nu sa schimbat nimic.... in Moldova se mai spunea Pasti fericict.... cred :)

in privinta noului mod de a scrivere... ce pot sa spun, nu cred ca avea sens... sau poate a facut aceste modificari ca sa nu mai greseasca nimeni sa scrie.... :lol3:
danza vroiam sa te intreb.... a ma ramas vreun cuvant ca sa se scrie cu liniuta? :lol3:
Bravo Danza esti un tesoro :am3:

#16 Danza

Danza

    Mamma Moldweb


  • 4420 messaggi
  • Iscritto il: 03-ottobre 05

Inviato 13 febbraio 2006 - 09:48

danza vroiam sa te intreb.... a ma ramas vreun cuvant ca sa se scrie cu liniuta? :lol3:


da, da, da...o grămadaaaaa :lol3: :lol3:
lasă că îmi fac tema la noapte şi vin apoi să le scriu pe aici :lol3:

#17 Palma

Palma

    Advanced Member


  • 152 messaggi
  • Iscritto il: 18-ottobre 05

Inviato 13 febbraio 2006 - 10:12

Bun găsit fetelor! Vreau să-i mulţumesc şi eu profesoarei nostre de română, căci noi aici în Italia încetul cu încetul o pierdem din ghiozdanul cunoştinţelor. Eu personal am de a face deseori cu traducerile în română, şi schimbările recente pentru mine sunt importante. E o idee perfectă acest topic!
Danza, continuă în modul acesta!
O zi bună la toate. :smiley31:

#18 Danza

Danza

    Mamma Moldweb


  • 4420 messaggi
  • Iscritto il: 03-ottobre 05

Inviato 13 febbraio 2006 - 10:56

Bun găsit fetelor! Vreau să-i mulţumesc şi eu profesoarei nostre de română, căci noi aici în Italia încetul cu încetul o pierdem din ghiozdanul cunoştinţelor.


ei deja asta e prea pretenţios spus...
doar o modestă asistentă a Rosei :lol3:
mai bine decât ea nu pot cunoaşte româna...

Eu personal am de a face deseori cu traducerile în română, şi schimbările recente pentru mine sunt importante. E o idee perfectă acest topic!


să-ţi fie de bine!
diseară de acasă voi încerca să caut acel articol, ca să-i postez link-ul aici, pt. că modificări sunt multe, iar aici nu am dat decât o parte...care mi-au părut mai semnificative

http://forum.moldweb...tyle_emoticons/default/bacio.gif un început de săptămână cât mai frumos şi mai uşor

#19 millajazz

millajazz

    Member


  • 17 messaggi
  • Iscritto il: 07-novembre 05

Inviato 10 aprile 2006 - 11:11

salutare!!! ash vrea sa reactualizez faza cu PASHTE FERICIT! Primul motiv ar fi ca aceasta duminica va fi Pashtele aici, al doilea: suntem turma Domnului, shi metaforic spus, nu facem altceva decat sa pashtem rabdari verzi shi fripte!

Schimbarile ortografice intr'o limba se fac cu necesitatea de sinteza.
Mi se pare firesk ca schimband mentalitatea shi modul de'a vb, sa fie shi o gramatika corespunzatoare. Cele mentzionate mai sus, descriu o "banala" etapa evolutiva a unei civilizatzii.
:ubri:

#20 Vaniglia

Vaniglia

    Advanced Member


  • 292 messaggi
  • Iscritto il: 12-aprile 06

Inviato 14 aprile 2006 - 14:53

Poate cineva gaseshte noua ortografie binevenita si necesara, eu personal sunt de alta parere( la unele compartimente): la baza orografiei cuvintelor prin cratima,apostrof,separat,impreuna... sta o explicatzie logica conform regulilor gramaticii. Spre exemplu: "sa-i spui" shi "pantalonii sai". E clar ca buna ziua si destul de explicabila ortografia acestor cuvinte: in primul caz e verbul "a spune" plus pronumele personal forma scurta "i" - "sa spui lui", respectiv "sa-i spui"; shi in cazul al doilea merge vorba despre pronumele "sai",care arata posesia obiectului. Asta se stie din clasele mici si e inutila acum o explicatzie.(am folosit numai un exemplu).
Referitor la modificările în interiorul cuvintelor şi schimbărilor de gen:
foarfece - > foarfecă
conteiner - > container
acciz - > acciză
aragazuri - > aragaze
avatare - > avataruri
nu stiu ce sa spun si ce pozitzie sa iau :hmm: , da imi vine in minte exemplul "chibritului"
- la plural in uz de obicei e "chibrite"( parca suna mai placut urechii :)", in schimb dictzionarul ortografic cere "chibrituri". Secondo me parca suna mai frumos "aragaze", decat "aragazuri" si-s sigura ca unul care nu cunostea forma de "aragazuri" ceruta de DOOM pana acum, la plural declina "aragaze". Si alte multe exemple.
Un exemplu: norma literara prevede "rutiera" - mashina folosita la construirea drumurilor shi shoselelor, pe cand in uz "rutiera" e "marshrutka" shi la facultate ni se spunea ca odata ce este folosit atat de des "rutiera" cu o alta semnificatzie, vrei-nu vrei DEX-ul va accepta si noua semnificatzie a acestui cuvant, ca shi in exeplul chibritelor,aragazelor etc.( chibriturilor,aragazurilor nu prea-mi place)
Cat priveshte scrierea cuvintelor de origine străină exact ca în acea limbă
moto - > motto
Malaiezia - > Malaysia
fitness
babysitter care la pl. devine babysittere
sunt de acord 100%.Atzi observat la italieni tendintza de a traduce numele straine in italiana : printzul Charles, ei zic Carlo...shi multe-multe altele si, daca sincer, nu consider corecta traducerea asta.
Exemplu:daca va amintitzi pana acum la geografie era Pekin, acum Beijing.
Dar, secondo me "babysitterE" taaaaaaare mai suna caraghios. :roflmao: (s-apoi "dadaca" suna mai frumos).
Ash vrea sa fac o corectare unora care scriu:romina shi nu romAna :)
Si in concluzie, fiindca s-a vorbit despre traducerea mote-a-mote din limba rusa si greshelile care sunt comise, ash vrea sa dau si eu cateva exemple:
in rusa se zice " ne obroshiai vnimania" shi noi traducem "nu atrage atentzia" ceea ce nu e corect,dar e corect "nu acorda atentzie". Exemplu: El m-a insultat pentru a-mi atrage atentzia,insa eu nu i-am acordat atentzie.
Cuvantul "perejivati"il traducem ca "a retrai"incorect. Corect: a avea emotzii, a-si face griji. A retrai - a trai din nou sentimente, emotzii.
Ciao!